古文诗词
正在加载内容,请稍候...
情诗

徐干
〔魏晋〕

殿 广

宿

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

殿堂高大而又深邃,大厦凄凉而又冷清。

微风在内室阵阵刮起,落日将台阶庭院照亮。

在高高的房屋下徘徊踱步,倚着华美的屋柱长啸歌吟。

夫君离家很久总是不见回返,我为谁去涂脂抹粉梳妆打扮?

薰香的炉子关闭了不再使用,铜镜妆匣上蒙上了一层灰尘。

衣失去了往常鲜艳的颜色,金珠翡翠暗淡而没有了光明。

精美的菜肴忘了举筷食用,美酒也常常停下杯来不饮。

回头四顾只见一片虚空沉寂,只能偶尔听见燕雀叫上几声。

忧思涌来总是连绵不断,内心就像醉酒迷乱不清。

注释

郁:盛貌。

崇崇:高峻貌。 

泠泠(líng):冷清貌。 

闺闼(tà):《文选》张衡《西京赋》:“重闺幽闼,转相逾延。”薛综注:“宫中之门,小者曰闼。”指内室、深闺。

云屋:高屋。

啸歌:长啸,歌唱。撮口长呼为啸,其声清越而长,是古人抒发感情的一种方式。《诗经·小雅·白华》:“啸歌伤怀,念彼硕人。”

华楹:有彩饰的柱子。

殊:久。

容:修饰容貌。《诗经·卫风·伯兮》:“岂无膏沐,谁适为容。” 

金翠:金玉翡翠。

精:明亮。 

御:用。

旨酒:美酒。 

属(zhǔ):连续不断。原作“嘱”,吴兆宜注:“一作‘属’。”以作“属”为是,据改。 

宿酲(chéng):酒醉后经夜未醒。