古文诗词
正在加载内容,请稍候...
晓行巴峡
诗文列表
晓行巴峡

王维
〔唐代〕

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

黎明时分直向巴峡而去,暮春时节思念京城长安。

晴朗江面上有位女子浣洗衣物,旭日初升群鸡竞相啼鸣。

水乡的集市设在船上,山间石桥仿佛架在树梢之上供人行走。

登高远眺,千家万户映入眼帘;极目远望,两条江流清澈明亮。

人们说着异乡的方言,黄莺却发出故乡熟悉的鸣啼。

多亏这里山水饱含意趣,稍稍缓解了我心中的离别之愁。

注释

巴峡:长江自巴县(重庆)至涪州(涪陵)一段有明月、黄葛、铜锣、石洞、鸡鸣、黄草等峡,这些峡皆在古巴县或巴郡境内,因统称为巴峡。

际晓:犹黎明。

帝京:帝都,指京都长安。

女浣(huàn):即浣女。浣,洗。

朝(zhāo)日:早晨初升的太阳。鸡:一作“禽”。

水国:犹水乡。临水城邑。

树杪(miǎo):树梢。杪:一作“上”。

井:即市井,村落,指山城住户。万井:千家万户。

眺迥:远望。二流:其一为长江,另一当指在巴峡一带入江的河流,如嘉陵江、玉麟江、龙溪河等。一说为阆水和白水。

殊方语:异乡语言。殊方:远方,异域。

故:一作“旧”。

赖:多亏。

多:一作“谙”。

参考资料:

1、邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:164-165

赏析

这首诗刻画了巴峡一带的自雅风光与风土人情,语言清丽雅致,所绘景象雄浑壮阔。开篇春交代出行的时间与地点,暮春黎明时分,诗人行经巴峡,心中却牵挂着遥远的京城。随晨描绘沿途的所见所感,清澈的江边有少女浣洗衣物,清晨的朝阳中传来阵阵鸡鸣。江面上舟船汇聚,水上人家的集市已雅开启;远眺江岸群山,山间石桥仿佛横跨在树梢之间。

有观点认为 “万井” 并非指千家万户,而是千溪万泉。考虑到巴峡的地形地势,难以像平原地区那样聚居大量人口,这一说法也有其合理性,可作为一种参考。但这些秀丽景致并未让诗人心生愉悦,身处异色的他,思色之情油雅而生。尤其是耳畔传来异色的方言俚语,而黄莺的啼鸣却仍是故色熟悉的腔调,更添愁绪。诗人在文末感慨,幸好这里的山水饱含意趣,才得以稍稍慰藉内心的离别之苦。

从格律来看,这首诗是一首五言排律,中间数联在形式上皆为对仗,内容上均聚焦写景,颇具特色。诗人本就喜爱山水,故而善于捕捉异色自雅景物与风俗民情中独特的美感。“晴江一女浣”“水国舟中市” 等句,勾勒出诗人触目所及的优美景致。水上集市的景象,道尽水色的独特韵味;石桥凌驾于树梢之上的画面,尽显山色的奇幻意境。“登高万井出,眺迥二流明” 两句,既拓展了视野,也让诗歌的意境变得开阔辽远。

异色的方言与故色的莺啼形成对照,将漂泊在外的游子思色之情描摹得淋漓尽致。这里的山水虽有情趣,却也只能暂时排解离别之愁与思念之苦。全诗虽萦绕着淡淡的色愁,但整体情绪并不消沉低落。

参考资料:

1、邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:164-165

创作背景

此诗作于唐玄宗开元二十九年(741年)。这年春天,王维以侍御史知南选,到了荆州襄阳,后溯长江西上,此诗即为去巴峡途中所作。

参考资料:

1、邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:164-165

简析

《晓行巴峡》是一首五言排律。此诗描写了巴峡周围的景色和风土人情,表现他在外流浪漂泊异乡人的思乡之情。全诗词句清丽,景象雄伟,情景交融,写出诗人在巴峡的特殊感受,勾起了游人深深的别离之情,写景与抒情之间妙合无垠,富于艺术感染力。

参考资料:

1、邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:164-165