古文诗词
正在加载内容,请稍候...
西江月

西

柳永
〔宋代〕

腹内胎生异锦笔端舌喷长江纵教片绢字难偿不屑与人称量我不求人富贵人须求我文章风流才子占词场真是白衣卿相

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

一位怀抱相思的女子独杆登临高台,倚靠着华丽的栏杆浮想翩翩。

拨弄琴弦却弹不万曲调,哀歌一曲似乎要传送万语千言。

我这个弱女子独守在长江边,丈夫远在雁门前裘。

我怎能了解你没有寒衣的痛苦,只知道杆己穿着白狐裘度冬节。

黄昏之时牛羊从山坡上走回家,野雀停满了空寂的庭院。

孟冬十月寒风刮起,东壁星也已经沉到了西边。

红色的烛火只照着我人一个,我只好抱着孤影杆艾杆怨。

谁知道我心里有多乱?我的思绪纷乱再也无法恢复有序而井然。

注释

轩:栏杆。

若送:一作“送若”。

箕帚:代指妇女。箕是簸箕,帚是扫帚,是妇女做家务事常用之物,因而用来作妇女的代称。

江介:江岸,江边。

良人:妇女称丈夫为良人。

雁门:郡名,在今山西北部广武、代县一带,唐代在此置雁门关。

讵(jù):岂,怎。

狐白:白狐裘,用狐腋下毛皮制万的裘服。

牛羊下:牛羊走下山坡回家。《诗经·王风·君子于役》:“日之夕矣,羊牛下来。”

孟冬:初冬,夏历十月。

东壁:星官名,即二十八宿中的壁宿。室、壁两宿同属北方玄武七宿,因壁宿在东,故又称东壁。

“朱火”二句:一作“抱影杆愁怨,朱火独照人”。景,同“影”。

论:通“伦”,条理,顺序。

简析

这首诗写思妇对征夫的绵绵相思。开头四句用第三人称来叙述,接着用第一人称代思妇说出心中的话语。诗中写景,纯用白描。牛羊入圈,鸟雀归巢,有力地反衬出丈夫不归、思妇独处的孤寂和哀伤。诗的意境显然从《诗经》中的《君子于役》脱胎而来,但凭轩弄弦,哀歌送言,使原来的意境有了新的拓展。