古文诗词
正在加载内容,请稍候...
张孝基仁爱
诗文列表
张孝基仁爱

〔宋代〕

许昌士人张孝基娶同里富人女富人惟一子不肖斥逐去富人病且死尽以家财付孝基孝基与治后事如礼久之其子丐于途孝基见之恻然谓曰:汝能灌园乎答曰:如得灌园以就食何幸孝基使灌园其子稍自力孝基怪之复谓曰:汝能管库乎答曰:得灌园已出望外况管库乎又何幸也孝基使管库其子颇驯谨无他过孝基徐察之知其能自新遂以其父所委财产归之

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成器,富人便斥责着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够通过浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

注释

许昌:古地名,在今河南境内。

娶:嫁娶。

里:乡。

不肖:不成器。

斥:指责,斥责。

逐:赶,驱赶。

且:将要,快要。

付:交付,托付。

如礼:按照规定礼节、仪式。

恻然:同情(怜悯)的样子。

灌:灌溉。

稍:渐渐地。

怪:对…感到奇怪 。

出:超过。

幸:感到幸运。

使:让。

颇:很,十分,非常。

驯谨:顺从而谨慎。

徐:慢慢地。

故态:旧的坏习惯。

遂:于是,就。

以:把。

所:用来......的。

委:委托。

归:归还。

简析

这篇文章是一则关于品德与宽恕的故事,展现了张孝基高尚的人格魅力和对他人改过自新的信任。此文彰显了张孝基的宽容大度、乐于助人以及慧眼识人的能力:他不仅没有因富人之子的过去而拒绝帮助,反而用实际行动给予了对方重新开始的机会,体现出人性中的善良与高尚;同时,也表明只要愿意改过自新,每个人都有机会重新获得尊重和认可。