哀 王 孙
杜 甫
长 安 城 头 头 白 乌 , 夜 飞 延 秋 门 上 呼 。
又 向 人 家 啄 大 屋 , 屋 底 达 官 走 避 胡 。
金 鞭 断 折 九 马 死 , 骨 肉 不 得 同 驰 驱 。
腰 下 宝 玦 青 珊 瑚 , 可 怜 王 孙 泣 路 隅 。
问 之 不 肯 道 姓 名 , 但 道 困 苦 乞 为 奴 。
已 经 百 日 窜 荆 棘 , 身 上 无 有 完 肌 肤 。
高 帝 子 孙 尽 隆 准 , 龙 种 自 与 常 人 殊 。
豺 狼 在 邑 龙 在 野 , 王 孙 善 保 千 金 躯 。
不 敢 长 语 临 交 衢 , 且 为 王 孙 立 斯 须 。
昨 夜 东 风 吹 血 腥 , 东 来 橐 驼 满 旧 都 。
朔 方 健 儿 好 身 手 , 昔 何 勇 锐 今 何 愚 。
窃 闻 天 子 已 传 位 , 圣 德 北 服 南 单 于 。
花 门 剺 面 请 雪 耻 , 慎 勿 出 口 他 人 狙 。
哀 哉 王 孙 慎 勿 疏 , 五 陵 佳 气 无 时 无 。
工具
译文及注释
译文
长安城头,伫立着一只白头乌鸦,
夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。
这怪物,又向大官邸宅啄个不停,
吓得达官们,为避胡人逃离了家。
玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,
皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。
有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,
可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。
千问万问,总不肯说出自己姓名,
只说生活困苦,求人收他做奴伢!
已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,
身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。
凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,
龙种与布衣相比,自然来得高雅。
展开阅读全文
创作背景
此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。此诗即作于此时。
简析
《哀王孙》是一首七言古诗。此诗先写安史之乱起,唐玄宗仓猝逃往成都的情景,再记叙王孙亲贵避乱匿身,后写国家乱极将治。诗中既写了唐宗室逃离长安时连子弟都不能相顾的惊恐和王孙流落生的哀伤,也表现了诗人对他们的关切同情和对肃宗的希望。全诗写景抒情真切生动,荡人胸怀、叙事利索,写对话处见其情,写同情处见其神。
赏析
这首诗写的是诗人在长安城中看到了往日娇生惯养的黄金之躯的王公贵族的子孙们在安史叛军占领长安城之后的凄惨遭遇。
诗中情感十分复杂,既有“龙种自与常人殊”的庸俗忠君思想,又有对处于特殊历史境况下“但道困苦乞为奴”的弱者的悲悯之情。联系杜甫平常对锦衣玉食的纨挎子弟的厌恶情绪看,此际应是出于一种人道的同情。
原来居住在华堂高殿中的王孙贵族们已经纷纷逃出长安,“走避胡”,一路逃亡出去。“金鞭断折九马死”,慌忙的逃命,以至于把金子装饰的马鞭都打断了、打死了九匹马,这是一种夸张,说明奔逃时候的惶恐之状,而且他们在逃跑的时候因为特别急、特别快,以至于他们自己的
展开阅读全文