古文诗词
正在加载内容,请稍候...
偶作寄朗之
诗文列表
偶作寄朗之

白居易
〔唐代〕

访

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。

欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。

自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。

做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。

更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。

仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。

下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。

边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。

作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。

歧路分别,两两回首向往,依依不舍,书信到时方舒展眉头。

槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。

门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。

身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。

虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。

注释

历:经过了的。

无如:不如,比不上。

及:达到。

东都:历代王朝在原京师以东的都城。

安闲:安静清闲;安逸舒适。

分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。

致仕:辞去官职。

何况:用反问的语气表达更进一层的意思。

欣然:喜悦貌。

仰:尊敬仰慕。

斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。

醲:味浓烈的酒。

里巷:街巷。

都门:京都城门。

岐:歧路。

雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。

鹤氅:泛指一般外套。

参考资料:

1、古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注

简析

《偶作寄朗之》是一首五言诗。此诗先以深情的笔触,回忆为官的日子,引出下文,为全诗奠定怀旧的情感基调;接着详细描述了刺史时期的欢乐生活;然而,随着时光的流逝,诗人的身体和心灵都逐渐衰老,有无尽的无奈和感慨之意;尽管如此,他依然没有忘记那些美好的回忆和深厚的情谊,最末一句“老来多健忘,唯不忘相思”为千古名句,深情而动人地展现了诗人对过去时光的深深眷恋。全诗语言直朴,平白如话,脉脉真情流淌其间,读来倍感温馨。